We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Ciemnienie / Darkening

by Mehehe

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      30 PLN  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Women's voices, whispers, leaves, old spindles, traditional instruments and looper - Ciemnienie / Darkening revives the spirit of the rural rituals and magic, wisdom of slavic witches, nursery rhymes, mystical of summer solstices, awakening spells that has survived in rhymes, melodies, and folk songs.

    Music & lyric by Mehehe - Matuszewska & Basia Songin

    Instruments:
    Helena Matuszewska: złóbcoki (traditional mountain fidle), suka (knee-fidle), rawap (kashgar), spindles, looper, vocals
    Basia Songin: wolf bass, kankles, shamanic drum, spindles, jew’s harp, vocals

    recorded by: Jeremiasz Hendzel, Quality Studio, 08.2018-02.2019
    mixed & mastered by: Jeremiasz Hendzel
    layout: Helena Matuszewska & Basia Songin
    paintings & cards by: Czarli Bajka
    photo by: Bartek Muracki
    produced by: Helena Matuszewska & Basia Songin
    executive producer: AAUU records & Mehehe

    Includes unlimited streaming of Ciemnienie / Darkening via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 15 days

      40 PLN or more 

     

1.
nasięźrzale bujne ziele 
nasięźrzale rwę cię śmiele 
 pięciu palcy szóstą dłonią 
 niech się za mną chłopcy gonią chłopcze miły wypij to ziele 
byś mnie nie opuścił wcale 
 byś do innych nie chodził 
 byś mnie nigdy nie zwodził nasięźrzale nasięźrzale rośnij cicho i daleko niech nie zrywa cię byle kto nasięźrzale nasięźrzale rośnij bujnie rośnij stale rośnij dla tych co szukają Dziewczyna, chcąc zjednać sobie miłość chłopca musi iść o północy tam, gdzie rośnie nasięźrzał. Zrywa go nago, obróciwszy się tyłem, żeby jej diabeł nie porwał. Wymawia przy tym zaklęcie. <><><> A girl, wanting to win boy's love, at midnight has to go where adder’s-tongue grows. She picks it naked, turning her back onto it so that the devil will not kidnap her, casting a spell at the same time.
2.
WILK / Wolf 05:28
wilku wilku chodź do grochu chodź do kaszy chodź do piwa chodź do chleba wilku wilku chodź do młyna chodź do progu chodź do sieni chodź do izby wilku wilku chodź tu do mnie chodź do mnie chodź do mnie Dawno temu na Podhalu, w najdłuższą noc w roku wychodzono na pole i wołano wilka, aby przyszedł na wieczerzę... 
 „Miejsce, gdzie splatają się umysł i instynkty to miejsce, w którym spotykają się duchy kobiet i duchy wilków.” C.P.Estes <><><> A long time ago, in Podhale, in the longest night of the year, people would go out into the field and call out a wolf to come for supper ... "A place where the mind and instincts intertwine are a place where ghosts of women and ghosts of wolves meet." C.P. Estes
3.
różo różo przeklętnico czerwona różyco 
idź na lasy kamienie a odejdź ode mnie różo różo śliczny kwiecie chodź po całym świecie 
nie chodź ku mnie ku domu ino wróć się ku sobie odejdź różo od progu a kwitnij na głogu Róża to choroba, która mogła powstać od wody, wiatru lub przeziębienia. Można ją było wyleczyć modlitwami i zaklęciami szeptanymi podczas palenia lnu nad głową chorego przez Szeptunki i Szeptunów - wiejskich uzdrowicieli. <><><> Rose is a disease that could have arisen from water, wind or cold. It could be healed with prayers and spells whispered while smoking flax over the head of a sick person by folk healers - Whisperers (Szeptuchy).
4.
WODA / Water 04:51
a idźże ty koniu wrony z siodłem do domu 
nie powiadaj matce ojcu ani nikomu 
 a jak wyjdzie matka stara będzie się pytać 
 będzie pytać koniu wrony gdzie mój syn młody gdzie mój syn nie powiadaj koniu wrony żem ja utonął 
a powiadaj koniu wrony żem się ożenił 
 żem się ożenił jakie były te drużbeczki w wodzie kwiateczki jakie były starościny nad wodą trzciny 
 jakie były dziewosłęby nad wodą dęby 
 jakie były te starosty nad wodą mosty 
jakie było to wesele woda i ziele 
jaka była panna młoda w dunaju woda 
 w dunaju woda Noc Kupały jest świętem połączenia żywiołów, momentem zjednoczenia przeciwieństw. Tej nocy ład łączył się w jedno z chaosem, ogień z wodą, światło z ciemnością, piorun bijący z nieba - z ziemią, a mężczyzna z kobietą. <><><> Kupala Night is the elements connection feast, the moment of the opposites unity. That night, the order would integrate with chaos, fire with water, light with darkness, lightning thundering from the sky - with the earth, and a man with a woman.
5.
do pola po polu 
 do lasu za lasy 
ku górom za góry 
 do morza za morze zaprzysięgam i zaklinam was 
 wiatry pioruny i grady 
 w imieniu mego ciała i mej duszy abyście się oddaliły 
na puste morza i rzeki 
 na puste góry i lasy abyście się oddaliły 
 tam gdzie jest was potrzeba 
 na suche morza i rzeki 
 na suche góry i lasy Inspiracja: zaklinanie deszczu i burzy z Beskidu Żywieckiego. Zażegnywanie burzy uważano za zajęcie niebezpieczne, wymagające wiedzy oraz wyjątkowych sił duchowych i fizycznych. Podczas odpędzania burzy Zażegnywacze bądź Płanetnicy musieli powstrzymywać demony ciągnące chmury albo pomagać im w przenoszeniu ich poza wieś i pola uprawne. Kiedy nadciągała burza, wychodzili w pole i zażegnywali ją za pomocą tajemnych gestów lub zaklęć. Każdy zaklinacz pogody miał swoją własną formułę zaklęcia. <><><> Inspiration: storm and rain spells from the Żywiec Beskids. Obviating a storm was considered a dangerous act, requiring knowledge and exceptional spiritual and physical strength. During the dispelling of the storm, Zażegnywacze or Płanetnicy (weather wizards) had to stop the demons pulling clouds or help them move the clouds out of the countryside and farmland. When the storm was approaching, they would go out into the field and avert it with secret gestures or spells. Every weather wizard had their own spell formula.
6.
WIATR / Wind 03:14
ej z sitem w polu chodzi mąkę z solą nosi 
 co trzy krok przystaje 
i wiatr szeptem prosi przyjdźże wietrze przyjdźże moje dary wieźże 
przyjdźże a nie gardźże ej od zachodu idzie 
od zachodu wieje 
 przez pola i dalej ej pod kaliną stała kalinę łamała 
co miała poblednąć jeszcze zrumieniała oj nie stój pod kaliną będziesz moją Aby uspokoić wiatr wynoszono na próg domu mąkę i sól. Wierzono, że jeśli wiatr je zdmuchnie to najedzony pójdzie wiać gdzie indziej. Gdy w górach zaczynał wiać Halny, niezamężna dziewczyna obchodziła budynki mieszkalne zgodnie z ruchem słońca, niosąc mąkę na sicie. Przy każdym zatrzymaniu prosiła wiatr „przyjdźże, nie gardźże”. <><><> In order to calm the wind down, flour and salt were brought to the threshold of the house. It was believed that if the wind blew it away, it would go somewhere else, full up. When the wind called Halny began to blow in the mountains, the unmarried girl would go around residential buildings in accordance with the movement of the sun, carrying flour on a sieve. At each stop she asked the wind "Come, don’t misprize."
7.
tej bylicy białej tej białej 
trzy gałęzie w ogień rzuć całe pokrzywy zielonej zielonej 
trzy wiechcie w ogniu splecione tej szałwii srebrzystej srebrzystej trzy liście w ogień wrzuć czyste złotego rumianku bukiecik trzeci kwiat w ogień niech leci ten wianek ruciany ruciany trzy razy w ogień oddany dziurawiec polny kropiony 
po trzecim tańcu spalony dziewięćsił jasne to ziele 
trzy razy w ogień rzuć śmiele mokrzyca rososzka jemioła niech siłę ognia przywoła niech się ogień pali niech się pali 
 niech się pali Zioła wplatane w wianki oraz palone w ogniach przesilenia letniego - Noc Kupały - miały niezwykłą moc. Dziewięćsił to stara góralska nazwa rośliny solarnej. Posiada w sobie 9 uzdrowicielskich mocy, które dają człowiekowi 9 sił. Te z kolei są 9 razy silniejsze niż we wszystkich innych ziołach. W dziewięćsile znajduje się magicznie potrojony, leczniczy iloraz mocy trzech światów: nieba, ziemi i piekła. <><><> 
Herbs woven into wreaths and burnt in the summer solstice fire - Kupala Night - had remarkable power. Silver thistle is the old highlander name of the solar plant. It has 9 healing powers that give you 9 strengths. These are also 9 times stronger than in all other herbs. In the seamless carline thistle, there is a magically tripled, healing quotient of the powers of three worlds: heaven, earth and hell.
8.
Baba Babrula trzy córki miała 
jedna pasła druga przędła trzecia kołtun zamawiała nie moją mocą 
nie twoją mocą nie wody mocą 
nie ognia mocą nie wiatru mocą 
 nie słońca mocą korzeni mocą barwinka mocą 
 i wina mocą 
i wełny mocną 
tą ziemi mocą gdy księżyca ubywało 
noc ciemna noc ciemna <> 
uśnij że mi uśnij 
 albo mi urośnij 
 przydasz mi się przydasz 
w pole wołki wygnasz uśnij że mi uśnij maluteńkie dzicie gdybyś było dobre 
nie lulali by cię <> 
oj lulaj lulaj oj lulaj lulaj siwe oczka stulaj 
oj siwe ocie stulisz 
do mnie się przytulisz oj lulaj lulaj oj lulaj lulaj 
mała sokoliczko 
oj jak ty mnie urośniesz pójdziesz w świat daleko Dziewczyna, Matka, Starucha. Potrójny cykl kobiecości - tak jak cykl faz księżyca, posiada jeszcze ukrytą, czwartą twarz. To nów, ciemność, cykl życia-śmierci-życia, przekształcenie. <><><> The Maiden, the Mother, the Crone. The triple cycle of femininity - like the cycle of the moon phases - still has a hidden, fourth face. It is a new moon, darkness, life-death-life cycle, transformation.
9.
MULTUPULTU 02:38
simerdoku zły chroboku 
 nie siadaj tu na chłopoku 
nie masz tu zimowiska ani latawiska 
idź do tego usypiska 
ja nie lekarz - pan bóg lekarz 
jak nie umrzesz to postękasz 
kijanką trzop toporem cap 
a świderkiem multu pultu multu pultu multu pultu..... Aby zażegnać simerdok, czyli urok powodujący ból głowy znachorka stawała nad pacjentem, chwytała jego włosy, mocno w nie uderzała, a następnie świdrowała w nich palcem. <><><> In order to stave off the simerdok, the spell causing the headache, a folk healer would stand over the patient, grab their hair, hit it hard, and then bore a finger in it.

credits

released March 30, 2019

Music & lyric by Mehehe - Matuszewska & Basia Songin

Helena Matuszewska: złóbcoki (traditional mountain fidle), suka (knee-fidle), rawap (kashgar), spindles, looper, vocals
Basia Songin: wolf bass, kankles, shamanic drum, spindles, jew’s harp, vocals

recorded by: Jeremiasz Hendzel, Quality Studio, 08.2018-02.2019
mixed & mastered by: Jeremiasz Hendzel
layout: Helena Matuszewska & Basia Songin
paintings & cards by: Czarli Bajka
photo by: Bartek Muracki
produced by: Helena Matuszewska & Basia Songin
executive producer: AAUU records & Mehehe

license

all rights reserved

tags

about

Mehehe Warsaw, Poland

Using their voice, traditional instruments and looper Mehehe create music inspired by rural rituals, folk magic and spells, sounds of nature and polish folk songs - intuitive, wild and feminine with strong roots and contemporary freedom. The Mehehe band was debuted in the spring of 2018 as the one of the winners of the most important ethno music festival in Poland. ... more

contact / help

Contact Mehehe

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Mehehe, you may also like: